Servizi

Traduzioni

Per impostare al meglio un progetto di traduzione è importante capire le reali esigenze del committente. Il mio obiettivo principale è proprio la soddisfazione del cliente ed è per questo che ogni progetto di traduzione viene curato nei minimi dettagli e portato a termine nei tempi concordati.

Mi avvalgo di un software di traduzione assistita (CAT tool) tra i migliori del mercato che mi permette di velocizzare il processo di traduzione a tutto vantaggio del portafoglio del cliente.

Tariffa a parola o a cartella (qui sotto spiego che cos’è).

La cartella è l’unità di misura adottata per calcolare il prezzo di una traduzione scritta. Una cartella di norma è composta da 1500 caratteri spazi inclusi (ovvero battute) da conteggiare sul testo sorgente. Se il testo sorgente non è in formato word o non è editabile, si procede con un conteggio “a vista” considerando che una cartella corrisponde a 220 parole circa. Per calcolare il numero di cartelle in un documento Word: aprire la finestra “conteggio parole” (Menù > Strumenti) e dividere il numero totale dei caratteri spazi inclusi per 1500. Per determinare il prezzo totale, moltiplicare quindi il numero ottenuto per il prezzo a cartella concordato.

Contattami per parlarmi dei tuoi progetti di traduzione, per un preventivo senza impegno o semplicemente per avere maggiori informazioni sui servizi linguistici offerti!

Post-editing

Consiste nel migliorare la forma di un testo frutto di una traduzione automatica. Si tratta di un servizio sempre più richiesto, ma che nasconde varie insidie. Light o full? Il livello di post-editing dipende interamente dalle esigenze del cliente e dalla finalità del testo.

Tariffa a parola o su base oraria a seconda del livello scelto.

Asseverazioni e legalizzazioni

In qualità di membro dell’albo dei periti ed esperti della Camera di Commercio di Pavia svolgo traduzioni asseverate (cioè giurate) o apostillate (cioè legalizzate) presso i tribunali di Pavia e Milano.

Sono previsti un costo variabile per la traduzione e costi fissi per l’asseverazione, la legalizzazione e le marche da bollo da apporre sulla traduzione.

Trascrizioni

Il servizio di trascrizione da file audio e video (in lingua italiana) viene effettuato con l’ausilio di apposito software e ha un costo al minuto.

Settori di competenza

Tecnico

Si tratta dell’ambito in cui mi sento più a mio agio e quello in cui ho acquisito maggiore esperienza:

  • brochure
  • manuali d’uso
  • comunicati stampa
  • articoli su riviste specializzate
  • soluzioni di stampa
  • materie plastiche
  • polimeri
  • tessuti non tessuti
  • dispositivi di protezione personale
  • packaging
  • vernici
  • parti meccaniche di auto
  • schede di sicurezza
  • guide informatiche
  • carte di circolazione veicoli

Scientifico

Un ambito che mi ha sempre affascinato nelle sue diverse discipline:

  • biologia
  • chimica
  • biotecnologia
  • life science
  • ricerca e sviluppo di nuovi materiali

Medico

Nutro una passione innata per tutto ciò che riguarda la medicina. Amo apprendere nuove nozioni e cimentarmi con questo tipo di testi:

  • brochure e testi tecnici relativi a strumenti e dispositivi medicali e chirurgici
  • dichiarazioni di conformità
  • manuali d’uso
  • moduli di consenso informato
  • tool kit per pazienti
  • referti medici
  • foglietti informativi
  • documentazione relativa a studi clinici
  • testi farmaceutici

Agronomia

  • comunicati stampa
  • brochure
  • schede tecniche
  • schede di sicurezza
  • etichette di pesticidi
  • soluzioni di protezione delle colture (crop protection)
  • sementi
  • ricerca e sviluppo

Legale

  • contratti
  • sentenze
  • GDPR e documentazione privacy
  • corrispondenza
  • disclaimer
  • procure

Documenti vari

  • patenti di guida
  • carte di circolazione
  • diplomi
  • certificati di laurea
  • pagelle
  • carte d’identità
  • certificati anagrafici (nascita, matrimonio, morte)